「架装」ってなに? その意味
「架装」って言葉。なぜか国語辞典にはあまり載ってない単語なのだ。
自動車関連で「架装メーカー」っていえば、そう特殊な言葉ではないと思うんだが。例えば、こちらのメーカー「三友ボディー株式会社」。

「トラック架装事業」として、家畜運搬車輌や、缶・ペットボトル・瓶の飲料水を運ぶ専門車輌などを製作されていらっしゃる。
製作といってもトラック自体(運転席やシャーシ)を作るわけではない。それは日野とかいすゞなどのお馴染のトラックメーカーのものを使用。その荷台にさまざまな業種や用途に合わせて、荷台とかいろんな装備などを載せるのが架装メーカーってわけである。
トラックだけではなく、バスでも架装というものがある。たとえばこちらのバス

日の丸自動車興業が2019年に導入した新型2階建てオープントップバス。そのときのリリースがこちら。リリースによると、
スペインのバス架装メーカー「UNVI」製造車両であり、日本では初導入となります。ダイムラーAG社のシャシーを採用した、日本では数少ないメルセデス・ベンツ登録車両です。
とのこと。バス自体はベンツが作っていて、その2階立てになっているところが別の架装メーカーが作っているわけだ。
「架装」に似た言葉に「特装」って言葉もあるが、こちらの株式会社トノックスのページによると
特装車(とくそうしゃ)とは、特定の用途や目的に合わせて、自動車メーカーが生産した自動車(完成車)のボディやシャシに、特別な機械・装置を取り付け、これを自動車の動力で駆動する自動車のことです。
(略)
架装とは、元々「加装」と書いていたという説もあります。すなわち架装車とは「装備を加えた車」という意味になります。一般的に言う「改造」と同義ととらえていただいても問題ありません。架装メーカーの業界では「一次架装」と「二次架装」と2種類の架装があり、「一次架装」は車体の形状そのものを改造すること、「二次架装」は車体に補足工事によって何かを付加することをいいます。
よく違いはわからないが、上記トノックスのページでは
ですので、基本的に特装車も架装車も大きな違いはありません。言葉の意味として、特装車は「特別な装備がなされた車両」、架装車は「改造や装置を加えた車両」といったニュアンスの違いがある程度です。
ということで、あまり違いはないようだ。
「架装」って項目が国語辞典には基本見あたらない
働くクルマとか、観光地で見るようなバスとか、架装メーカーが製作している車両はわれわれは結構、日々目にするわけだが、この「架装」って言葉、なぜかあまり国語辞典に載っていない。
手元で確認できる限りでは、『大辞林』ぐらいしか載っていない。『広辞苑』や『精選版 日本国語大辞典』(元の日国も)にも載っていない。小型辞典だと少なくても手元の版だと『岩波国語辞典』や『新明解』などでは載っていない。なんでだろう? ちなみに「特装」のほうは結構載っている。
なお、『大辞林』の語釈は以下のとおり、
かそう【架装】車両などに積載されている装備や装置。荷台や客席、クレーンなど
小学館『大辞林 第四版』
装備や装置自体のことを指す語釈になってますね。もちろんそれも含むんだろうけど、改造してそうした装置を装着するという意味が出てない語釈になってますね。というかサ変動詞として用いられることも触れられていない。うーん、ちょっといまいちな語釈なのでは。
ちなみに「特装」のほうは、
とくそう【特装】特別な装丁「ー版」
小学館『大辞林 第四版』
と装丁用語しか載ってないです…。
あと、「架装」がサ変動詞として用いられている例としては神奈川トヨタ自動車のこちらのページ。タイトルが「トラックを架装する時に知っておくべき構造変更とその手続き方法とは」となっていて、サ変動詞として用いています。
英語では coachbuilding か bodywork かな
まあ、なんで「架装」って語が辞書に『大辞林』ぐらいしか載ってないのかはわからないけど、英語ではなんと言うか。coachbuilding でしょうね。リーダーズで coachbuilding を引くと「車体製作」とある。coachbuilder は「[自動車の]車体製作工」とある(まあ普通は「〜メーカー」としたほうがいいでしょうね)
coachbuilding は文字通りには馬車製造になるけど、昔の馬車って少なくとも貴族やお金持ちが乗るようなのは1点もので、coachbuilder に依頼して作ってもらっていたんだろうね。自動車も黎明期にはそんな感じで、シャーシを製造するところと、ボディを作るところがわかれていたみたいだ。
参考) https://ja.wikipedia.org/wiki/コーチビルダー
上の wiki では(光岡とかの)「コーチビルダー」と、二次架装を手がけるメーカー(上記トノックスの引用参照)や「架装メーカー」とは分けて考えてるようだけど、まあ「架装」の訳語としては「coachbuilding」でいいだろうね。あとは「bodywork」あたりかなぁ